20 Январь 2010
На днях посмотрела "Бесславных ублюдков". Влюбилась! Люблю Тарантино и точка! Полюбила его много лет назад, с годами любовь крепчает и становится сильнее. Хотя многие отзываются о фильме плохо, из-за того, что показано как американцы выигрывают войну. НО... я "Ублюдков" даже не пыталась приблизить к ВОВ (я очень уважаю и преклоняюсь перед нашими ветеранами и людьми, пережившими весь этот ужас). Для большинства фильмов о войне исторические факты - нечто неприкасаемое. А Тарантино придумал для мировой войны новую концовку. Почему бы и нет?! Почему нам всем не пофантазировать?! Это не издевательство и не чья-то идея доказать, что мы (американцы) лучшие! Это интересное, "вкусное" и "сочное" кино! Хотя всё происходящее в фильме довольно малоправдоподобно, он, несомненно, увлекает и развлекает!
Музыка как всегда на высоте! Скачала более половины треков к фильму!
Актёры играют завораживающе! И актёрский состав, конечно, впечатляет! Актер, сыгравший штандартенфюрера Ганса Ланда («Охотник за евреями») Кристоф Вальц просто ВЕЛИКОЛЕПЕН! Как он играет, какая мимика лица! Ганс Ланда гениален, интересен, умён, беспощаден, ужасен и жесток!!! Столько эмоций и впечатлений мало кто из актёров добивается! У него получилось!
====================
Википедия:
В оригинале фильм называется «Inglourious Bastеrds», хотя грамматически и орфографически правильно было бы написать «The Inglorious Bastards». Квентин Тарантино, который взял название для картины из оригинального фильма Энцо Дж. Кастеллари «Бесславные ублюдки» (1977, «The Inglorious Bastards»), в названии преднамеренно опустил артикль и допустил две орфографические ошибки. Поэтому, чтобы передать замысел автора, стоит переводить название фильма также с ошибками. Например, Андрей Плахов предлагал вариант названия «Безславные ублютки». Известный переводчик Дмитрий Пучков (более известный под прозвищем Goblin) предлагает вариант «Конченые мрази».
===================
"Бесславные ублюдки" или "Конченые мрази" мне всё-равно. Фильм потрясающ!